Дія 5
Леся Українка
Особи 5 дії
|
Руфін
Прісцілла
Hapтал
Парвус
Покликач судовий
Матрона
Хлопець
Комонник
Гетера
Поет
Молодий юрист
Старий юрист
Молодий вояк
Дідич-провінціал
Другий дідич
Лиxвap
Римлянин у далматиці
Його клієнт
Багатий плебей
1-й табулярій
2-й табулярій
Провінціалка
Римлянка
1-й відпущеник
2-й відпущеник
Вігіл
|
Хлопець-пролетарій
Пролетарій старший
Вуличний філософ
Убогий
Жрець Цібели
Вулична жінка
Молодий грек
Скульптор з передмістя
Жрець Ескулапа
Багатий крамар
Дрібний крамар
Наглядач з крематорію
Бабуся
Xлоп’я-підліток
Фортунатова жінка
Ремісник
Міщанка
Молодий хлопець (християнин)
Молода дівчина (християнка)
Раб
Рабиня
Карніфекс і два вояки-кати
Стара селянка
Старий селянин
Циркова юрба – римський люд всяких станів і професій.
Хор християн-засуджених (за сценою).
|
Молода матрона
Як душно!
Молодий комонник
Ось вино з водою, пані.
Матрона
Вино? Ой ні, вина не п’ю ніколи,
здоров’я в мене дуже делікатне.
Вино до крові схоже – я не зношу!
Хлопець
Так ось водиця з медом.
Комонник
Дай сюди!
Поет
Чого така смутна моя Алмея?
Гетера
Ох, вчора згинула моя папуга!
Поет
Котра?
Гетера
Зелена! Мучилась як, бідна!
Поет
Утрати – людська доля.
Гетера
Слухай, Каю,
ти мусиш епітафію зложити
моїй папузі.
Поет
Конче, богорівна!
Юрист
Яка досада! Як я запізнився!
Кінчається промова?
Поет
Де там! Довго,
без краю ще тягтиметься. Семпроній
в Лаконії не вчився, як відомо.
Гетера
На жаль! Коли вже мусить бути нудно,
хоч би ж недовго.
Молодий вояк
Так, воно нудненько!
Семпроній сей не тямить красномовства.
Юрист
Ти звідки сеє знаєш? Тут, здається,
не чутно ні словечка.
Вояк
Все одно,
я бачу, що нудота.
Он, дивися:
сенатори, як верші, позіхають!
Юрист
Сенатори твої багато тямлять!
Вони старої школи, а Семпроній
з нового табору.
Ні, я піду
десь ближче місця пошукаю, там,
бо звідси нічогісінько не чутно.
Ба! що обвинувачені казали?
Старий юрист
Зрікалися, що не вбивали, звісно,
та свідки й ціла справа проти них.
Та й всі вони запеклі християни.
Старкуватий дідич-провінціал
Невдячне то завдання для юриста
в такім процесі бути адвокатом.
Другий дідич
Чому ж?
1-й дідич
Пропаща справа – очевидно!
2-й дідич
Тямущий адвокат свій хист покаже
у кожній справі…
Лихвар
Вивішать їх треба,
тих адвокатів!
2-й дідич
Се ж чому?
Лихвар
Боронять
усяку наволоч! Ті християни –
всі вороги добробуту й держави,
і не повинен би закон давати
їм права оборони.
1-й дідич
Отакої!
Се ти вже щось занадто розігнався,
добродію…
Молодий римлянин у далматиці
Уа! Яка нудота!
Скоріше б вирок той! Чого марудять?
Клієнт його
Патроне, як гадаєш, що їм буде?
Молодий римлянин
Ну, звісно, смерть.
Клієнт
Яка?
Молодий римлянин
Яку присудять.
Клієнт
Якби на мене, я б їх присудив
оддати до театру, – цікавіше,
коли на сцені справжня смерть буває,
а не удавана.
Молодий римлянин
Звичайне.
Клієнт
Гарно,
коли жінкам доводиться вмирати
так якось мальовничо.
Та, висока,
Макарію зограла б на кострищі
чудово!
Молодий римлянин
Що ти плещеш? То ж матрона!
Їй тільки можуть голову зрубати.
Старий юрист
Я чув, що Панса скаргу подавав
сенатові.
Клієнт
За віщо?
Старий юрист
На тортури
дочку його і зятя брато. Власне,
се не належиться високородним.
Багатий плебей
А як же справді се могло так статись?
Старий юрист
Бо справа надто гостра.
1-й табулярій
Не терплю
тих християн. Сварливі, галасливі.
2-й табулярій
Невже? Я чув, вони такі лагідні.
1-й табулярій
Не вір! Я раз підслухав їх нараду,
то там таке чинилось, гамір, лемент.
Я мало не оглух.
2-й табулярій
Чого ж вони?..
1-й табулярій
Все сперечалися, як слід казати,
чи «односущий», чи «подібносущий».
2-й табуляpій
До кого?
1-й табулярій
Я того не розібрав!
Вони й самі, либонь, того не тямлять…
Римлянин в далматиці
Ти не знаєш,
хто та чорнява молоденька? Якось
я не почув, як викликали ймення.
Багатий плебей
Я знаю, то Негріна, в неї батько
багатий крамар, пурпуром торгує,
така неслава! А родина чесна…
Молодий римлянин
Гарненька.
Ремісник
В християн вона не зветься
Негріною, для них вона Рената.
Клієнт
А ти ж се звідки знаєш?
Ремісник
Та… не знаю… так якось… чув.
Провінціалка
Сусідко, а за віщо се їх судять?
Римлянка
Ти, певне, не тутешня?
Провінціалка
Я сьогодні
вернулась з подорожі.
Римлянка
Цілий Рим
про це говорить. Бач, вони убили
дитину…
Провінціалка
Нащо?
Римлянка
Треба їм, для культу.
Відпущеник
Вони дітей їдять!
Провінціалка
Що ти говориш?!
Чи се ж можливо?
Відпущеник
Хто ж сього не знає?
Провінціалка
Та я се чула… тільки ж… от страхіття!
Відпущеник
Я, коли хочеш, розкажу достоту.
Я чоловік бувалий, знаю все.
Вони замазують дитину в тісто,
а хто новий до їх пристане, – значить,
такий, що ще не знає їх звичаїв, –
вони дають йому ножа і кажуть:
«Розкрай нам тісто…»
Другий відпущеник
От і все неправда!
Верзе абищо! Ти не слухай, пані.
Я розкажу доладніше.
1-й відпущеник
Аякже,
не чули тут іще брехні твоєї!
2-й відпущеник
Брехун до себе світ весь приміряє.
Провінціалка
Що ж ти нам розказати хтів?
2-й відпущеник
Се, пані,
у їх такий є звичай: ставлять свічник
посеред хати і собаку в’яжуть
до свічника…
1-й відпущеник
Ото куди заїхав!
Хіба ж тоді се роблять, як дитину
зарізати хотять?
2-й відпущеник
А то ж коли?
1-й відпущеник
Тоді, як оргії у них бувають.
Се, бачиш, пані, так: покажуть м’ясо
тому собаці…
Провінціалка
Людське?
1-й відпущеник
Ні, не конче.
Собака кинеться і свічник звалить,
і темно в хаті стане…
Провінціалка
Ну, а потім?
1-й відпущеник
А потім…
ось ходім туди, під портік.
Я покажу, що потім.
Провінціалка
От нахаба!
2-й відпущеник
Як смієш зачіпати сю матрону?
1-й відпущеник
Така матрона се, як ти патрицій!
2-й відпущеник
Я покажу тобі, хто я!
1-й відпущеник
Геть, дурню!
Вігіл
Що тут таке?
Провінціалка
От сії два побились.
1-й відпущеник
Бери його! Він християнин!
2-й відпущеник
Бреше!
От він, там християнин!
Вігіл
Ну, виносьтесь!
В кустодії вже розберуть, хто бреше.
Стара селянка
І що воно за люди – християни?
Старий селянин
Вони чарівники!
Хлопець-пролетарій
Я в се не вірю.
Чарівники б від суду врятувались.
Старий
Не проти всього чари помагають.
З Фемідою змагатись їм несила.
Той християнський бог від наших слабший,
лиш над хоробами він має силу.
Хлопець
Втім, Ескулап найдужчий!
Старий
Ну, хто знає…
Я сам раз перевірив. В нас невістка
була заслабла раптом на падучку,
ми й лікарів скликали, і жерців
від Ескулапа…
Хлопець
Хто ж поміг?
Старий
Ніхто.
Та жінка десь назнала ворожбита
з тих християн…
Хлопець
Ну й що?
Старий
Прийшов він, руку
поклав на голову невістці нашій
і так в очах рукою зняв хоробу.
Стара жінка
Так від руки самої й помоглося?
Старий
Ні, він ще тричі богом заклинав.
Стара
Яким ?
Старий
Та християнським же, звичайно!
Стара
А як же зветься бог отой?
Старий
Забув.
Так якось наче Хрестус.
Хлопець
Я чував
зовсім інакше. Нехороше ймення,
якесь жидівське.
Старий
Може. Не згадаю.
Пролетарій
Та то зовсім не бог. Був утікач
з рабів, на ймення Хрестус, він розбійник
чи злодій був, гаразд не пам’ятаю.
Так от його уловлено й розп’ято.
Товариші зробили з нього бога,
та вигадка й пішла собі по людях…
Стара жінка
Ну хто б там злодія вважав за бога?
Вуличний філософ
Чому ж? Меркурій, бабко, теж прокрався.
Дуже вбогий чоловік
А я чував, що їм не можна красти.
Жрець Цібели
Кому?
Вбогий
Та християнам же.
Жрець Цібели
Не можна?
Проте ж вони оце дитину вкрали.
Вбогий
Та, може ж, і не вкрали?
Жрець
Може, скажеш,
що не вони колись і Рим спалили?
Вбогий
Та вже ж се невідомо…
Жрець
Гей, братухо,
чи й сам ти не з таких?
Жрець
Сей з боязких,
а є такі, що й до ножа беруться.
Жінка
Та де там до ножа? Вони плохі!
Я знаю їх, вони ж у нас бувають.
Жрець
Еге, плохі! А тільки що завівся
один з них так, що й справді ніж схопив.
Чи ти ж не бачила? Там, в нижчих лавах.
Жінка
Хіба ж то християнин?
Жрець
Ну, а хто ж?
Там хтось пожартував собі з тієї,
що на суді, високої матрони,
він і скипів.
Жінка
Та, може, він їй родич
або коханець.
Жрець
Родич не сидів би
в лавках з простацтвом. А якщо коханець,
то, значить, християнин, бо з чужими
вони не водяться.
Жінка
Еге ж, якраз!
До нас оті святі ще й як вчащають!
сестричками зовуть… такі масні…
Ну й красні є між ними! В нас одна
за «братиком» побігла на край світу.
Жрець
От диво, що така, як ти, побігла!
Жінка
А за таким, як ти, я не біжу.
Жрець
Я жрець! Не смій рівняться до мене.
Жінка
Видала я ще і не таких жерців,
бували в мене й ті, що в білих шатах.
Грек
А в тебе все бувають християни?
Жінка
Бувають і піфагорейці ваші.
Молодий грек
Піфагорейці? Се вже ти збрехала,
се чисті люди, хоч кого спитайся!
Жінка
Дивись ти! «Чисті»! Я хіба не чиста?
Жінка
Чого сей гречик слинявий припхався?
Адже зомліє, як побачить кров.
Грек
А ти, либонь, аж догори підскочиш?
Жінка
Римлянка я і крові не боюся.
Скульптор з передмістя
Коли б ти чув, що там селюк той плів!
Що християнські лікарі мудріші
од вас.
Жрець Ескулапів
Вони ученики невдячні.
В нас учаться, та й нас же зневажають.
Скульптор
Ця секта навіть гірша від жидів.
Краси ніякої нема в тій вірі.
Наглядач з крематорію
Вони ж мерців своїх не палять навіть,
а в землю загрібають. Пху! Аж бридко!
І як їм сеє дозволяє влада?
Дрібний крамар
Проте одно в їх добре: помагають
удовам, сиротам і всім убогим,
між ними чоловік не пропаде.
Багатий крамар
Та злодії держатись купи мусять,
хто чесний – проживе і без людей.
Дрібний крамар
Ні, не кажи, якби римляни мали
ту злагоду і товариську поміч,
не так би ширилось те християнство.
Чимало винні наші багачі.
Багатий крамар
Добродію, ти пізнаєш по сонцю,
яка тепер година?
Лихвар
Десь полудень.
Грек
То винні все закони ваші римські –
заборонили чесні товариства,
гетерії – ті наші братства славні –
от маєте тепер злочинні банди!
Старий юрист
А хто се там закони римські ганить?
Xлоп’я
Чи християни всі чарівники?
Скажи, бабусю?
Бабуся
Ні, не всі, дитинко,
на те учитись треба. От із сих,
то тільки двоє ворожбитів.
Xлоп’я
Знаю!
Отой-о чорний та отой худий!
Бабуся
Ні, їх уже тепер немає тута,
бо визволились чарами з темниці.
Xлоп’я
Як, як, бабусю?
Бабуся
Та вони вже слово
такеє знають. Туману пустили
і здиміли.
Xлоп’я
А як туман пускають?
Голоси звідусіль
Гей, адвокате! Годі вже! Доволі!
Збудіть мене, як він скінчить!
Ку-ку!
Кукуріку! Гав-гав! Няв-няв! А кшшш!
Голос покликача судового
Народе римський! Суд спокою просить!
Дідич
Гей, ви там! Шушваль! Що се за безличність?
Підліток
Од винограду кучері зав’ються,
сподобаєшся паням!
Дідич
Гей, вігіли!
Підліток
От зараз вже й вігіли! Я жартую!
Таж тут повітря казиться з нудоти!..
Фортунатова жінка
Ой людоньки! Ой людоньки! Пустіте!
Ой горе нам! Чи ще вони живі?
Вояк
Куди ти прешся! І без тебе тісно!
Фортунатова жінка
Ой там мій чоловік!
Ремісник
Ти християнка?
Фортунатова жінка
Не знаю…
Фортунате, Фортунате!
Чоловік
Та сядь!
Жінка
Повибиваєш людям очі!
Голос покликача
Обвинуваченим остатнє слово!
Голоси з публіки
А! Ось воно! Та цитьте! Я не чую!
Ніхто не чує!
Фортунатова жінка
Фортунате!
Голос
Цить!
Голос з найгустіших рядів
Христос вам поможи! Одважно, браття!
Голос покликача
Раб Аквіла, Урбан, Флегон, Фавстін,
Негріна – всі посполу прості родом –
зреклися слова.
Римлянин у далматиці
Ще б чого не стало –
простацьке красномовство вислухати!
Голоси з публіки
Обридли вже балачки!
Голос покликача
Теофіл,
вигнанець і втікач, а християнський
пресвітер – має слово.
Римлянин у далматиці
Ну, почнеться!
Старий селянин
Якби ж я чув хоч слово!
Філософ
То таки
розумного нічого не почув би.
Гетера
Чого ті двоє осторонь стоять? –
смуглявий варвар і худий злочинець –
забула, як їх звати…
Поет
Та, здається,
вони там щось на інших наклепали,
то ті вже їх до гурту не приймають.
Гетера
То, може, сих і виправдає суд?
Поет
А ти б хотіла?
Гетера
Ні. Далеко краще,
коли б сих двох до звірів присудили.
Сей варвар африканський, певне, добре
з левами вміє битись… А худого
я б віддала пантері…
Голос покликача
Теофіл
все потвердив, що говорив і перше.
Голос з публіки
Ха-ха-ха-ха! Було що слухать! Справді!
Голос покликача
Кней Люцій, громадянин, промовляє.
Матрона
Який він гарний! Правда, дуже шкода,
що мусить згинути за тую секту?
Комонник
Я зрадників державних не шкодую.
Якби в когорті нашій об’явилась
ота зараза, – я б тих сектярів
руками власними саджав на палі.
Матрона
А може, й є вона в твоїй когорті?
А може, й сам ти потайний сектяр?
Комонник
Я б радив так не жартувати, пані!
Матрона
Бо що?
Комонник
Бо я перенесу цю справу
на суд до твого мужа.
Матрона
Дуже добре.
А поки що, добродію, прошу
мені не заважати слухать справи
і більш не озиватися до мене,
бо все одно відповіді не буде.
Комонник
Добродійко…
Авреліє…
Матрона
Панотче,
дозволь перемінятися місцями, –
мені є невигода тут сидіти.
Старий патрицій
Який він нарваний, оцей вояк!
Матрона
Признати мушу, хоч мені він родич.
Патрицій
Тобі, я бачу, шкода християн.
Матрона
О ні! ані краплиночки! Се жарт.
Голос покликача
Кней Люцій просить взяти до уваги,
що всі обвинувачені ніколи
себе злочином не сплямили досі,
що всі вони покірливі піддані
і добрі громадяни.
Старий юрист
Хай докажуть!
Старий вояк
Вжеж, хай докажуть! Говорити легко!
Голос покликача
Кней Люцій свідчить ранами своїми,
що він здобув, воюючи за Рим.
Голоси з гурту молодих вояків
Ми знаємо його! Він добрий ватаг!
Хай Люція помилують весталки!
До імператора на скаргу підем,
коли його скарають!
З гурту табуляріїв
Бач, які!
Навчають суддів і самих весталок,
що їм робить!
Голос покликача
Відпущеник Нартал
сказав, що він не хоче знати Риму,
що він би хтів скупатись в римській крові,
за теє суд його позбавив слова.
Молодий вояк
До звірів!
Поет
Він безумний.
Гетера
Ох, до звірів!
Гукай-бо, Каю! в тебе дужчий голос!
Я хочу, щоб до звірів!
Поет
Ні, Алмеє…
Гетера
До звірів?
Вояк
Вжеж, красуне!
Гей, до звірів!!
Голос покликача
Промовить має Фортунат-плебей.
Жінка Фортунатова
Я тут! Ось діти! Змилуйся над нами!
Ремісник
Та сядь, туди ж однаково не чутно.
Жінка Фортунатова
Ні, він почув! Побачив!
Фортунате!!
Голос покликача
Він заявив про щире каяття
і має зараз се довести ділом.
Готовий він богам принести жертву.
Ремісник і двоє його сусідів
Відступник! Зрадник! Бог тебе скарає!
Інші голоси
Сей чесний! Сей не винен! Дати пільгу!
На волю випустить!
Голос покликача
Народе римський,
спокою просить суд!
Тихший голос
Відступник!
Спільний крик
Ах!!!
Голоси
Убити! Розірвати! Розіп’ясти!
До звірів! На кострище! Миттю! Зараз!
Провінціалка
Що саме сталось? Я не роздивилась.
Римлянка
Він плюнув на олтар, отой худий.
Провінціалка
Боги всесильні! Що ж йому за теє?
Чому ж його не вбито?
Табулярій
Вирок буде.
Голос покликача
Оскаржений, що сам себе зве Парвус,
образив тяжко маєстат святині
і через те утратив право слова.
Вояк
Іще чого не стало! Право слова!
Одно він має право – на кострище!
Старий юрист
Ні, посадити б на залізне крісло
та розпекти…
Голос покликача
…Прісцілла промовляє.
Римлянин у далматиці
Дивися. То ж Макарія твоя
вже грає героїню.
Клієнт
Що ж, і гарно, –
велична постать, рухи благородні.
Провінціалка
Невже й вона дитяче м’ясо їла?
Римлянка
Матрони ті чого не виробляють!
Перший дідич
Аецій Панса тяжко захворів, –
Прісцілла ся його дочка єдина.
Другий дідич
Які тепер настали діти – горе! –
і батька рідного не жалують!
Лихвар
Ця секта
примушує зрікатися родини,
і через те вона найгірша в світі.
Міщанка
Прісцілла звабила оту дитину,
що потім закололи християни.
Сусідка
Ну!
Міщанка
Я сама з Субурри, – можеш вірить.
Голос покликача
Префект казав Прісціллі говорити
про себе тільки.
Юрист
Так і слід! Авжеж!
Голос покликача
Прісцілла так до суду промовляє:
«Оправдуйте мене їх оправданням,
їх карою карайте. Я готова
і рада вмерти за Христову правду».
Провінціалка
Яку то правду? Як вона казала?
Високий істеричний голос жінки
Святая сестро! Помолись зa мене
в господньому раю!
Молодий хлопець
Я християни!
Беріть мене! В’яжіть! Я теж був з ними!
Молода дівчина
І я! Й мене беріть! Я християнка!
Перший дідич
Сі, певне, подуріли!
Другий дідич
Се зараза.
Лихвар
Всіх вигубить – то й буде край заразі.
Жрець Цібели
Прісцілла ся дитяче серце з’їла,
тепер вона у християн найстарша,
от тим вони і рвуться вслід за нею.
Голос покликача
Руфін Емілій має слово.
Голос з народу
Цитьте!
Се вже остатній.
Другий голос
Що ж ти там почуєш?
Третій голос
Він має довгі вуха, не журися!
Раб
Ти знаєш чудо? Сей Руфін прокляв
свого клієнта за гріхи – в ту ж ніч,
до світу ще умер клієнт.
Рабиня
Ой лихо!
Руфін сей ворожбит?
Раб
Ні, він святий.
Голос покликача
Руфін заздалегідь приймає вирок
і просить виконать його скоріше.
Лихвар
Розжалобити хоче ? Ні, не діжде?
Голос покликача
Префект ясновельможний Кай Летіцій
гадає, що зменшити кару можна…
Лихваp
Іще чого!
Голос покликача
…з уваги на покірність.
Жрець Цібели
Усі вони покірні! Не одурять!
Голос покликача
Але Руфін покірність хай докаже:
присягу імператору хай зложить,
богів олімпських жертвою вшанує
і генієві цезаря віддасть
належну честь.
Вояк
Він мусить се вчинити!
Клієнт
А що? Він присягнув?
Римлянин у далматиці
Ні, відступився
і руки заложив. Ото ще дурість!
Я б для рятунку присягнув хоч довбні!
Не розумію сих людей!
Голос покликача
Руфін
сказав, що імператором гордує,
як громадянин…
З гурту вояків
Ні, як бунтівник!
Покликач
…а до богів байдужий, як філософ.
Філософ
Брехня! Філософи богів шанують!
Він християнин! Він сектяр!
Раб
Авжеж!
Він християнин! Мученик!
Вояки
Скарати!
Не милувати! Не вменшати кари!
Нехай живе наш цезар-імператор!
Нехай загинуть вороги його!
Покликач
Префект…
Вояки
Нехай мовчить! Доволі! Годі!
Чого він вигороджує злочинця?
Хто любить імператора – кричи:
«Бунтівникові смерть!»
Багато голосів
Бунтівникові
смерть!
Вояки
Зараз кара!
Жерці
Закопать живцем!
Бо він богів зневажив!
Покликач
Вирок суду!!
Голоси
Та цитьте! Дайте слухать! Вирок суду!
Вояк
Ну, що вони там мимрять? Голосніше!
Табулярій
Та май терпець – покликач перекаже.
Покликач
Утікача-вигнанця Теофіла,
упертого повторного злочинця,
суд присудив на хрест.
Старий юрист
Отак і треба!
Покликач
Урбан, Флегон, раб Аквіла, Фавстін –
інакше Редівівус, і Негріна,
вона ж Рената, – всі віддані будуть
в театр і там в трагедії умруть
собі на кару, людові на втіху.
Покликач
Відпущеник Нартал до звірів піде.
Гетера
До звірів! Як я рада! Як я рада!
Покликач
Названий Парвусом найгіршу кару
зухвальством заробив – його живцем
спечуть на дзиглику залізнім.
Жрець
Добре!
Жерці
Отак його! Він заробив! Спекти!
Покликач
Зосталось три почеснішого стану,
то вирок їм ще затвердити має
божистий цезар-імператор.
Голоси
Маєш!
Коли ж се буде? Ми не згодні ждати!
Жерці
Вони втечуть! Не підемо додому,
поки не зроблять їм кінець.
Голос
Авжеж!
Покликач
До імператора послано вирок.
Вояки
А ми тим часом що робити маєм?
Голос
Очима лупати!
Голоси
Я так не хочу!
Видовиська давайте! Хай скарають
хоч одного! Ні, двох! Ні, трьох! Усіх!
Чого ж уводити? Готовий вирок!
Гетера
Авжеж! і звірі ж є!
Вояк
Я бачив сам
нових пантер.
Голоси
До звірів християн!
Покликач
Суд повелів, що зараз приймуть кару
засуджені Нартал і Парвус.
Голоси
Славно!!
Голос
Го-го! Дивіться! Розпікають крісло!
Другий голос
Вже бестіарії пішли по звірів!
Третій голос
Скоріше!
Матрона
Подивись, лишень, панотче, –
се що за знак? Плебеї всі стоять,
і ні один не йде прощаться з ними,
а тільки Люцій підійшов близенько
до варвара…
Ну, чи ти бачиш! Варвар
його штовхнув!
Патрицій
Боги, яка розпуста!
Відпущеник штовхає свого пана…
Те християнство стани всі руйнує.
Клієнт
Прісцілла варвара поцілувала!
Римлянин в далматиці
Її, не бійсь, не відштовхнув.
Клієнт
Іще б пак!
Мене аж завидки беруть…
Римлянин в далматиці
Ти хочеш
туди до їх! Ну, що ж, я поможу.
Сей чоловік…
Клієнт
Патроне! що за жарти?
Матрона
Матрона варвара цілує! Ганьба!
Патрицій
Тепер того, худого заволоку.
Матрона
Прилюдно! О Юноно!
Вояк
Християнка
не добрий має смак!
Рабиня
Чи се так треба?
Раб
Се поцілунок миру. Так годиться.
Патрицій
А чоловік стоїть і – хоч би слово!
Безлична секта…
Голос
Вже ведуть пантеру!
Голоси
Де? де? Не бачу! Та не застуй! Геть!
Сюди, до нас хай ближче приведуть!
Та що се справді? Цілий день сиди
і нічогісінько нам не покажуть!
Жрець Ескулапа
Дивіться! вже на крісло посадили!
Се близько, добре видко! Та дивися ж!
Сусід
Ет, є на що дивитися!
Пантеру!
З пантерою сюди! Гей, бестіарій!
Голос Парвуса
Віддай їм, господи, по їх ділах,
і звеличай раба свого!
О боже!..
Рабиня
Чого се свариться отой старий
на сього печеного?
Раб
То пресвітер
остерігає від недобрих слів.
Провінціалка
Ой, смаленим запахло!
Римлянка
Ну, то що?
Голос Парвуса
Господь мій захист!.. Мій притулок… сила…
Невже ти, господи, мене покинув?
Жрець
Ага! Скоренько припекло! А бач?
Голос Прісцілли
«Господь мій захист і моя потуга!
Нічого не боюся – він зо мною.
Тверда і певна віра мого серця,
її не подолає брама пекла!..»
Голос Парвуса
Вінець!.. Мені вінець!.. Я бачу!.. Боже!..
Прийми твого раба…
Раб
Ти бачиш? Там…
вінець над головою…
Рабиня
Ні, не бачу.
Та він уже зомлів чи, може, вмер.
Старий юрист
Ex, розпекли занадто швидко крісло!
Не тямлять справи!
Голоси
Ну? Се що ж таке?
От так видовисько! То се вже й край?
А де ж пантера? – Он же, там сидить,
мов кіт, напроти варвара… Гиджа!
Ну, панночко цяцькована! Скоріше!
Доволі хизуватись! Скоч до нього!
Чи ж він не гарний хлопець? Твій земляк!
Грек
Ой влучив! Скочила!
Вулична жінка
А ти злякався?
Hapтал
Меча! Меча!
Вояк
Ось, на тобі, воюй!
Так цікавіше буде.
Старий юрист
Вперше бачу,
щоб християнин збройно боронився.
Гетера
Гей, християнине, чом не співаєш?
Голос Нарталовий
О-о-о – гей!
Голос
Ох, як сплелися!
Вояк
Га!! Убив!
Голоси
Давайте звіра ще! Пускайте лева!
Hapтал
Гей, ви, римляни! Вас я викликаю!
Невже ви не одважніші од звірів?
Гетера
Іди, іди! побийся з ним!
Вояк
Іще що?
Хіба я гладіатор?
Hapтал
Ой… конаю…
Поет
Він ранений…
Ні, се зовсім негарно…
чом не подасть весталка знак добити?
Гетера
Ну, а тепер же що? Сього нам мало.
Голос покликача судового
Зволив божистий цезар-імператор,
щоб Кнея Люція скарать вигнанням,
Руфіна ж і Прісціллу зарубати.
Вояки і частина люду
Хвала тобі, наш цезар-імператор!
Покликач
Сенат і римський люд постановляє,
щоб виконать сей вирок необарно.
Голоси
Народові й сенатові хвала!
Клієнт
Як се шкода, що вони обоє
почеснішого стану. От би добре,
коли б і їх віддано до театру!
Патрон
В твоєї героїні добрий голос,
чи є талан сценічний, ще не знаю.
Оце побачимо…
Прощання сцена
мені не до смаку. У них се нудно.
Римлянин у далматиці
Ну, знов прощальна сцена! Як се нудно!..
Клієнт
А Люцій і Руфін прощались гарно.
Римлянин у далматиці
Нехай собі… лінуюся дивитись…
Клієнт
Глянь! Ось вони обходять всю арену,
прощаються з народом римським.
Патрон
Де?
Руфін
Прощай, мій Риме, хутко й ти загинеш.
Жерці
Він заклинає Рим! Рубайте швидше!
Прісцілла
Хай бог тебе рятує, рідний люде.
Вояки
Нам геній цезаря найбільший бог!
Примітки
Табулярій – у римлян невольник, на обов’язку якого було вести записи у прибутково-видаткових книгах дому та розносити листи.
Карніфекс – служка цирку (амфітеатру) в Римі, який виносив з арени трупи після бою гладіаторів.
в Лаконії не вчився, як відомо – Лаконія – місто древньої Спарти. Його мешканці славились умінням висловлювати свої думки коротко і чітко. Звідси – лаконізм, лаконічно.
Макарія – персонаж грецької міфології, дочка Геракла й Деяніри. Її братам було пророцтво, що вони переможуть свого ворога Еврисфея тільки після людської жертви. Макарія принесла себе в жертву заради перемоги. Яка конкретно трагедія (літературний твір) тут малась на увазі – я сказати не вмію.
не вони колись і Рим спалили? – за Нерона (імператор у 54 – 68 рр. н.е.) у 64 р. сталася велика пожежа Риму. Влада звинуватила християн у палійстві і розпочала гоніння на них.
Субурра – у стародавньому Римі частина міста біля Капітолія.
Бестіарії – неозброєні гладіатори, які на арені боролись з дикими звірами. Це були переважно злочинці, засуджені до смертної кари.
"Господь мій захист і моя потуга!" – дослівно такого псалма у книзі Псалтир немає. Вираз «брама пекла» зустрічається в біблії всього три рази, але не у Псалтирі. Отже, треба визнати, що це оригінальний псалом, складений Лесею Українкою з використанням таких текстів : Псалтир, 27, 7 (оце найближче); 17, 3; 61, 3, 7 – 8.
Попередній розділ | Зміст | Наступний розділ
|