|
|
Дія третя
Леся Українка
1-ша панночка
Що ж, панове, будемо кашу варити?
Саня
Та яка там каша? Снідати будемо у нас. (До Милевського.) Сергію, піди, серце, розпоряди, щоб скоріше давали.
Потім погуляємо в лісі, а вогні палити добре тільки увечері.
Острожин
Добре ваші українські пісні придаються замість баркароли, ніяк я не сподівався!
2-га панночка
Чому не сподівались?
Острожин
Де ж, такий контраст: примітивний спів полудикого народу і – баркарола!
1-ша панночка
Ви, Оресте Михайловичу, умієте через вогонь стрибати?
Орест
Звичайно, вмію. (До Острожина.) Чого ви, Острожин, знов лаєтесь?
Острожин
Я?
2-га панночка
M-r Острожин був ласкавий обізвати наш народ дикарями.
Острожин
Вибачайте, не дикарями, а полудикарями, се різниця, і не тільки ваш тутешній народ, а взагалі. Нашому народу бракує навіть початкової культури, дресировки.
Орест
Спасибі !
Саня
Що ж, Оресте Михайловичу, дресировка всякому потрібна!
Орест
Позвольте, однак…
1-ша панночка
Оресте Михайловичу, не сваріться, я так не люблю, як люди споряться!
Милевський
Все вже готово, Санечко.
Саня
Гаразд. Прошу, панове! Тільки треба там з човна забрати… Ти б, Сергію, пішов.
Не турбуйтесь, панове, він може й сам забрати, там небагато!
Забери там і весла, Сергію, а то ще хто вкраде.
Милевський
Добре!
2-га панночка
Яка ж ваша домівка, Саню? Добре врядились?
Саня
Так собі, по-літньому. От прийдеш до мене у місті, і там буде не те, я хочу справжній європейський салон врядити. Знаєш, в Росії здебільшого навіть заможні люди не вміють впорядити хати як слід, а, наприклад, у французів…
Ну, просимо, панове!
Орест
Та я хтів ще до матері зайти.
Милевський
Ще зайдете, маєте час, ходіть, ходіть; не зраджуйте товариства.
2-га панночка
Хто б міг думати, щоб з Милевського вийшов такий взірцевий чоловік і господар дому!
Острожин
Ба! все то дресировка!
Лікар
Здорові, панночко!
Любов
Здорові! Ох, злякали ви мене!
Лікар
Чого? Ви думали, може, що се не я гукаю, а який перелесник? (Зіходить на веранду і подає Любі руку.) Ну, здорові ще раз!
Лікар
Що се ви, панночко, такі сьогодні якісь знервовані? Може, нездорові?
Любов
Хто його знає, так якось не по собі: голова болить, і якось серце заходиться… не виспалась, певне.
Лікар
Чого ж се так, душно було?
Любов
Ні, окрім того, так мені якось було не то сумно, не то страшно, трудно розказати. Сиділа я вчора в своїй хаті, писала листи довго, тіточка вже спала, і чогось мене такий острах взяв. От не вірю я в жадні пречуття, але так все здавалось, немов щось має статись недобре у нас, чи з тіточкою, чи що… Я пішла собі понад річку. От сама не боялась іти, бо я не того боялась, що навколо мене, а якось самої себе страшно, того, що в мені. Мені здавалось, що от-от я мушу чогось закричати не своїм голосом і всіх вжахнути. Я довго стояла над річкою, було так темно, і в ній немов щось ворушилось, росло… і раптом мені подумалось: ах, се ж зо мною самою буде нещастя… Я стояла, аж поки став біліти день; тоді я пішла спати. І таке мені снилось недобре… Мені снився страх, почуття страху без причини. Ах, взагалі мені тепер такі сни сняться, такі тяжкі сни! І чого се, скажіть?
Лікар
Ет, все то, панночко, нерви. От я вам Cali bromati пропишу або щось такого. Се нічого, се з панночками часто буває.
Любов
Чого ж, власне, з панночками, а з паніями?
Лікар
Е, з паніями там вже інша річ, там більше так, спересердя, знаєте, часами, ну там істерика, млості… А в панночки воно, певно, так, пречуття, страхи. Бо що ж, маєте собі, живе панночка на дозвіллі, читає, мріями усякими займається і серця нікому розказати, а воно собі молоде, ну не без того, щоб нам якої, як то кажуть, присухи не було. Дівоче серце не камінь.
Любов
Ну, хіба ж у заміжніх жінок не буває часом ще більше горя?
Лікар
Е, все то, знаєте, не те. Там уже хіба, борони боже, якого нещастя!.. Людина собі встановилась, вибрала собі свою лінію, має обов’язки, сім’ю, тут уже ніколи настроюватись на романтичний лад. Та вже ж недарма по статистиці так виходить, що між одруженими людьми менше бував нервових і душевних хвороб. Спокійне, впорядковане життя – найкращий лік проти всяких справжніх і можливих хвороб.
Любов
Так, я про се читала. Ну, а як ви думаєте, наприклад, мені недавно одна товаришка писала, – ви її не знаєте, вона в Петербурзі, – от у неї мати померла з сухот. А тепер ся товаришка заміж має виходить. Правда ж, се не гаразд?
Лікар
Ваша ж товаришка здорова сама?
Любов
Та здорова до якого часу.
Лікар
Ну, то й дай їй боже в добрий час! Як станемо розбирати, в кого яка мати, та дід, та баба, то половину людей прийдеться хіба в ченці постригти. Знаю я таких, що, здається, всі ворони кракали на їх шлюб, а вони собі живуть любесенько, дарма що у Крафт-Ебінга та Вейсмана благословенія не просили. Думаєте, добро яке з того бурлакування? Де там! Старий кавалер – то так все одно, як старий собака, вірте моїй совісті, з власного досвіду кажу.
Любов
От так атестат старим кавалерам! Чи то й старим паннам такий самий?
Лікар
Бог з ними, я їх боюся зачіпати, се, знаєте, gens irritable.
Милевський
Почув я з хати олімпійський сміх і зараз подумав: значить, наш ескулап тут! (Завваживши вудку.) А, і ви узброєні?
Лікар
Та що ж, думаю собі, ачей же й на мене якийсь дурний карась набіжить, невже ж я дурніший від усіх карасів, щоб так-таки ні одного не вловити?
Милевський
Ну, то ходім разом, виберем місце.
Орест
Добридень, Любо! (Тихше.) Ти підеш з нами?
Любов
Добридень. Ні, не піду.
Орест
Чому?
Любов
Так, без мене обійдеться. (Повертається до Сані.) Здорова! Ви були аж у місті?
1-ша панна
Оресте Михайловичу, у мене гачка нема! Поможіть.
Саня
Так, от і Ореста Михайловича зустріли там, на пристані, в чаянії парохода, та й забрали з собою.
Острожин
Що це ви, Любов Олександрівно, до наших parties de plaisir не пристаєте? Чи здорові?
Любов
Ви давно приїхали? Я якось не чула!
Острожин
Ні, недавно! (Глянув на посуду з приманкою, що держить в руках, стиха промовля.) Фу, однак, се досить противна штука!
1-ша панна
Ви, здається, нудитесь сьогодні, Оресте Михайловичу?
Орест
Ні, то вам так здається.
1-ша панна
Ні, у вас чудна натура, ви, наприклад, казали, що вам тут не пишеться, а тим часом ви на лоні природи…
Орест
Часом одного лона природи буває мало…
1-ша панна
Так, се правда.
Орест
Недарма люди завжди старались заселити порожні ліси і води німфами, русалками, взагалі чимсь живим, хоч би й фантастичним, вимареним. Окрім того, для літературної роботи треба духовної рівноваги, певне…
Острожин
Навпаки, літератор наших часів мусить відчувати на собі всі підвищення і пониження температури громадського організму.
Орест
От сеї-то рівноваги я не вмію осягти самохіть. Я не належу до школи parnassiens.
Любов
Але я не думала досі, що ви до символістів належите!
Орест
Я? До символістів?
Любов
Давно ми з вами не бачились.
Острожин
А мені подобаються символісти.
Саня
Невже?
Острожин
Серйозно! (Таємничим голосом, розводячи руками без ладу.) «Мої блідо-жовті мрії спустились на серце твоє…» – знаєте, щось таке таємниче… – «Немов павуки хрестовії…»
Саня
Ет!
2-га панна
Вас можна повіншувати?
Любов
З чим?
2-га панна
Мені казали, що ви заручені.
Любов
Спасибі за новину. З ким же се?
2-га панна
Ах, вибачайте, се, значить, так собі, чутка. А мені переказували, як щось певного.
Любов
Цікава б я знати психологію спеціалістів по чужих справах, певне, се якісь великі альтруїсти, бо вже ж напевне їм на свої справи часу не зостається.
Саня
Ходім же, панове! Що ми тут печемось? Та ходи ж і ти, Любочко!
Любов
Ні, я не можу.
Саня
Ну, як уважаєш… Оресте Михайловичу, а де ж ваша вудка?
Орест
Я, може, згодом прийду, мені справді треба до матері зайти на який час.
l-ша панна
Приходьте ж, ви обіцяли показати мені, як ловити сачком.
Орест
Любо!
Любов
Що? Іди до матері, ти ж казав, тобі треба.
Орест
Я сказав для того, щоб тільки не йти з ними.
Любов
Даремне. Можна було піти.
Орест
Ти чогось чудна сьогодні, якась розстроєна, змарніла, чи не слаба ти? Я ще вчора помічав…
Любов
Вчора помічав… а сьогодні цілий ранок тобі було даремнісінько!
Орест
Любо! Бог з тобою. Я увесь час тільки й думав, як би відчепитись від сього осоружного товариства.
Любов
Ах, на бога, «осоружного»! Від якого часу воно тобі осоружним стало?
Орест
Від того, як ти перестала в ньому бувати.
Любов
Чого ж мені бувати в ньому! Щоб кидати тінь і там? Мало тобі й так тої тіні!..
Орест
Сором тобі таке говорити!
Любов
Не думай, що я нічого не розумію.
Що ж, іди, іди від мене на лоно природи, там, може, якраз знайдеш і русалочку з леліями річними в косах!
Орест
Ну, Любо, се вже щось таке, чого я зовсім не розумію. Се не подібно до тебе, я навіть не змагаюсь.
Любов
Ах, яка лагідність голубина!
Мати
Оресте!
Орест
Я зараз, мамо. Пожди!
Груїчева
Ні, Оресте, пожди, ти мусиш вислухати мене.
Орест
Мамо, якраз ти вибрала невластивий час для розмов, я тепер не в такому настрою.
Груїчева
Нема часу вибирати настроїв. Прости, я буду без передмов. Слухай, твої відносини до Люби дуже не тішать мене.
Орест
Що ти бачиш лихого в нашій приязні?
Груїчева
Слово приязнь тут не підходить; між друзями не буває таких сцен, як от тільки що була. Що казати, усі вважають вас все одно що зарученими; мені вже не раз натякали на се. А тим часом ти сам знаєш, що се не до ладу. Ти мусиш подумати про се і не заводити справи далеко, а розійтись, поки є час.
Орест
Чого ж розійтись?
Груїчева
А який же, по-твоєму, вихід! Хіба ж краще дражнити її і себе? Так же довго тривати не може, се фальшиво і тяжко, гра в якусь надземну любов пристала хіба підліткам, і я ніколи не повірю, щоб Люба була справді такою дитинкою, як вона з себе удає, їй не шістнадцять літ. Вона просто дуже зручно розлічила всі ходи.
Орест
Мамо, я прошу тебе не говорити так про Любу, інакше я не можу розмовляти далі.
Груїчева
Будь ласка, я маю право вимовляти свої думки і не добирати стилю для рідного сина. Ну, а чим же ти об’ясниш те, що вона тримає тебе коло себе, мов на ретязі тримає, як павук…
Орест
Ну, се ще хто його зна, хто кого більше тримає.
Груїчева
Звісно, вона тебе. Що з того, що вона не зветься твоєю жінкою? Так найкраще, всі права і ні одного обов’язку!
Орест
Мамо, ти сама собі перечиш. Се навіть проти всякої логіки!
Груїчева
А де ж у вас логіка? Високі теорії, нова мораль!.. Добра мораль, зав’язати світ людині. Ні, не буде сього, я не дам тебе на поталу сій demi-vierge, сій упириці. Ти мусиш покинути її.
Орест
Сього не буде ніколи, ніколи, скоріш я життя покину! Ти не маєш права вимагати сього!
Груїчева
Оресте ! Я маю право на тебе. Я тебе викохала, виростила, тобі все життя віддала. Нема такої жертви, якої я б для тебе не принесла.
Орест
Я від тебе ніколи ніяких жертв не просив і тепер не прошу, а ти хочеш відібрати від мене життя, моє щастя, се просто егоїзм, насильство.
Груїчева
Оресте, Оресте, дитино моя! Що ти говориш, я ж для тебе на все готова! Женись, покинь мене, роби, що хочеш, тільки не губи себе. Хіба ж ти не знаєш, що утопиш себе, як оженишся з нею? Її ж мати божевільна була…
Орест
Яке мені діло до її матері?
Груїчева
О нещастя моє, невже ж ти візьмеш за себе сю божевільну!
Орест
Так, я візьму її або сам збожеволію, коли ти того хочеш.
Груїчева
Оресте, Оресте!
Боже мій, боже!
Любов
Лиши мене, лиши мене, все скінчено, я виїду, ми більш не побачимось. Твоя мати має рацію, ти не повинен брати якоїсь божевільної!
Орест
Любо, прости їй, се просто заздрість материнська, вона не звикла ділити мене ні з ким, потім вона побачить, яке щастя ти мені даси, і перша попросить у тебе пробачення.
Любов
Ні, ні, вона правду казала. Я упириця, я п’ю з тебе кров…
Орест
Доле моя, що ти говориш? Ти просто розстроєна сьогодні! Заспокойся! Забудь ти сю нещасну розмову, що тобі до того! Я ж тебе люблю, як і перше, ні, більше, ніж перше!
Любов
О наша блакитна квітка, що з нею сталось!
Орест
Не жалуй – що сталось, мусить статись, будем брати те, що дає життя.
Любов
Не можу, не маю права…
Орест
Право! Я знаю тільки одно право, право на щастя! А яке ж ти маєш право віддавати мене в жертву якійсь фантазії, якійсь фікції. Ти ж знаєш, що, кидаючи мене, ти губиш мене з тілом і душею, у мене нічого не зостанеться в житті без тебе.
Любов
Ні, коханий, не кажи сього, у тебе зостанеться твій талан.
Орест
Він загине без тебе, бо ти моя муза, ти моя поезія. Я тепер нічого не пишу, бо я не маю думок в голові, окрім одної, що ти не моя і що я не можу так жити… Ти хочеш загубити навіки мене, мою славу і все, що я міг би зробити, бо я чую в собі вогонь, він міг би дива створити, але ти хочеш вгасити його. Що ж, нехай гасне, мені тепер нічого не жаль…
Любов
Оресте, о, як мені тяжко се говорити! Ти молодий, ти можеш пережити, забути се все, знайдеш собі кращу.
Орест
Не ображай мене, я не хочу терпіти сього. Кращої від тебе нема на світі, а хоч би й була, то мені її не треба. О, якби ти мене любила так, як я тебе!
Любов
Оресте, ти знаєш, що я люблю тебе, що я тільки тебе на світі кохаю.
Орест
Хто любить, той не віддасть любого в жертву мертвій теорії, мріям кабінетним.
Любов
А що, коли се не мрії?
Орест
Дарма! З тобою я на все готовий. Все, все ділитиму а тобою…
Любов
Навіть божевілля…
Орест
Так, все! Тільки будь моя! Скажи: моя?
Любов
Твоя…
Орест
Любо, Любо, що з тобою? Ах, вона мов нежива! Я її убив. Любо, Любо, прокинься!
Любов
Ах, оце я й лежу? (Схоплюється жваво і легко; до Ореста.) Ти нащо мене додолу кинув? Бач який!
Орест
Тобі краще, серденько? Що тобі, Любо?
Любов
Ex, що там! Мені так добре! Я така щаслива! (Кидається йому на шию.) І ти щасливий, правда?
Орест
Правда, моє щастя, моя! Коли ж ми вже будемо навіки вкупі? Коли ти назовеш мене дружиною привселюдно?
Любов
Ходім!
Орест
Куди?
Любов
До церкви.
Орест
Чого?
Любов
До вінця.
Орест
Ні, мила, не жартуй, скажи! Чи до жартів тепер?
Любов
Які там жарти? Нас уже давно ждуть… Ах, стривай, я ж не вбрана, се нічого, я зараз! хвилиночку, хвилиночку! (Біжить на веранду, спиняється, обертається і посилає Орестові скілька поцілунків рукою.) Вмить, моє кохання!.. Тьотю Ліпо, де моя біла сукня?
Орест
Що з тобою, Любо?
Сергію Петровичу, Олександро Вікторівно! Хто-небудь, на бога! Рятуйте, поможіть! (Вбігає в двері, згодом вибігає знов.) Ніде нікого! О господи!
Олімпіада Іванівна
Любочко, годі, годі! Ах, що з тобою?
Любов
Білого не знайшла, все одно, тепер і чорне в моді. (Одриває вуаль од шляпки, рве квітки на вазонах, що стоять на веранді, і вкупі з вуалем чіпляє їх на голові собі.) З живими оригінальніше буде!
Саня
Що се таке?
Орест
Де лікар, де лікар, скоріше!..
Любов
Я вже готова. Тільки роль виучу: по весіллі мій дебют. (Іде на веранду, звідти декламує монолог Джульетти.)
Летіте вчвал, ви, румаки огнисті,
До Фебових палат; візник такий,
Як Фаетон, хай вас жене на захід,
Хай миттю вас покриє хмарна ніч.
Спусти запону щільну, гречна нічко,
Ходи, матроно, в простих чорних шатах.
Прийди, Ромео, ти мій день вночі,
Бо ти лежатимеш на крилах ночі,
Як перший сніг на ворона крилі…
О мій Ромео!
Любов
Ходім, ходім, пора! Ай, пусти мені руку! Геть, я сама тебе не хочу, лютий, бери собі Саню! (Виривається, біжить до Сані, бере її за плечі і пхає до Ореста.) Цілуйтесь!
Саня
Ой, рятуйте!
Любов
Як се я досі не бачила, що у вас такі гарні вуси? (Бере його за лице й повертає до себе.) Тільки шкода, що од них чорні метелики на руці зостаються. Часто ваша жінка миє рученята? (Сміється.) Як ви казали: любов – се балерина! Значить, я балерина.
Милевський
Може б, їй дати що для заспокоєння. Я принесу капель.
Любов
А, Яків Григорович! Ставайте тут! (Показує на місце перед сходами на веранду.) Я з вас намалюю Гіппократа, Сократа, а ви, тьотю Ліпо, будете Ксантіппа! Ха-ха! Не хочете! (Бере великого пензля, шпарко маже по дощечці, потім кидає скриньку на землю, фарби і пензлі розсипаються.) Пісок пристане, буде добрий грунт, а то Крицький каже, що у мене грунту нема. А я йому казала, що я Жанна д’Арк. (З величним жестом.) «Горітиме святая орифлама!»
Лікар
Любов Олександрівно, як ви тепер маєтесь? Ви ранком скаржились, що у вас голова болить, а тепер вам краще?
Любов
О боже мій! (Весело.) І тут болить, і тут, і тут! (Показує на голову, на руки, шпарким і тремтячим рухом пробігає руками по всьому тілі.) Але се нічого, nur ein kranker Mensch ist Mensch! Ідіть собі спати, я не держу вас!
Лікар
Ідіть приготуйте холодну ванну.
Любов
Ай, змова! Утопити мене хотять, кажуть, я божевільна!
Орест
Любо!
Любов
Іди! (Біжить до лікаря і шепче йому на вухо.) Я йому не вірю, у нього mania grandiosa, він думає, що він Данте, ха-ха-ха! А от я йому на злість. Слухайте:
В синім морі тануть золоті хмаринки,
В небі ні зоринки,
Над водою в’ється ластівочка швидко,
Вже її не видко.
Серце кришталеве, золоте кохання,
Дарма залицяння.
Xa-xa-xa! Jalousie d’artiste. (Раптом обіймає й цілує лікаря.) Чому ви не женитесь, Яків Григорович? Вам би треба жіночку молоденьку, гарненьку. (Лічить йому волосся на голові.) Один, два, три, чотири, є більше, ніж у Бісмарка!.. Вони думають, що я… (Торкає себе пальцем по лобі.) Я завжди була така, так веселіше, от я вам розкажу. (Говорить жваво з веселим, але напруженим виразом лиця, немов згадує чи ловить нитку ідей. Тон рішучий, переконуючий, дедалі все швидше говорить.) Я була душею товариства, а потім вони всі так співали, співали, ні, правда, грали, ні, зовсім не те, я їм розказала одну дуже смішну історію… а вони зажурились. Дивіться, он летюча рибка! Ану, хто швидше! (Біжить швидко до річки.)
Любов
Я виграла, я виграла! О щастя!
Орест
Любо, Любо! рятуйте, та що ж се таке?
Любов
Ти не даєш мені зловити щастя?
Примітки
Крафт-Ебінг Ріхард (1840 – 1902) – німецький вчений, лікар, автор багатьох праць з психіатрії.
Вейсман Август (1834 – 1914) – німецький біолог, основоположник вчення про безперервність «зародкової плазми». Його еволюційне вчення – неодарвінізм – було в Радянському Союзі засуджено (1948) як «вейсманізм-морганізм».
«Мої блідо-жовті мрії спустились на серце твоє…» – пошук в Інтернеті не дав результатів; думаю, це не цитата, а пародія на символістів самої Лесі Українки. Але джерело пародії я вказати не вмію. В російському перекладі Острожин цитує вірш В.Брюсова «Творчество» : «Фиолетовые руки на эмалевой стене…»
«Летіте вчвал, ви, румаки огнисті…» – Монолог Джульєтти з трагедії В. Шекспіра «Ромео і Джульетта» в перекладі Лесі Українки.
«В синім морі тануть золоті хмаринки» – пошук в Інтернеті не дав результатів; думаю, це не цитата, а вірш самої Лесі Українки.
Ксантіппа – дружина філософа Сократа.
«Горітиме святая орифлама!» – п’єс про Жанну д'Арк є немало, з якої саме взято ці слова – не вмію сказати.
Бісмарк Отто фон (1815 – 1898) – канцлер Германської імперії (1871 – 1890).
Попередній розділ | Зміст | Наступний розділ
|