Дія 3
Леся Українка
Особи 3 дії
Руфін
Прісцілла
Аецій Панса
Люцій
[Парвус]
Єпископ
Диякон
Теофіл
Редівівус
Рената
Аквіла
Флегон
Нартал
Урбан
Фортунат
Нофретіс – рабиня Прісціллина.
Ключар темничний.
Сторожа при темниці.
Християни і християнки, що були забрані в Руфіновому домі.
Диякон
Щось довго не приводять їх назад.
Фортунат
Либонь, їх знову на тортури взято.
Люцій
І нащо се? Адже Руфін сказав
все так по правді, як повинен суддям
казати чесний римський громадянин.
Парвус
І навіть більше того…
Люцій
Що ти кажеш?
Що значать сі слова?
Парвус
Я так, нічого…
Одно мене дивує, що Руфін,
той «справедливий римський громадянин»,
не ознаймив так просто, як усі ми:
«я християнин», а крутив, крутив,
сюди й туди, і сяк і так…
Люцій
Неправда!
Ніяк він не крутив, сказав одразу:
«Я добре знав, які то й нащо збори,
і самохіть, не змушений ніким,
їх запросив до себе в хату». От що
префектові сказав він, я те чув
і все затямив що до слова.
Парвус
Добре,
хто має добру пам’ять! А скажи лиш,
коли ти так усе запам’ятав, –
що він сказав, коли суддя спитався,
чи признається він до християнства?
Люцій
Що ж! він сказав: «Судіть мене за вчинки».
Парвус
Хіба се просто й щиро? а згадай же,
що він сказав на запит, чом у нього
не слідно культу цезаря в господі.
«Сим нехтують не тільки християни!» –
сказав Руфін, прегордо усміхнувшись,
і більш нічого не схотів казати.
Ні, правда, ще сказав, і се найгірше,
коли його про заміри спитали,
які він мав, нас кликавши до себе, –
він відповів: «Що заміряв, те сповнив».
Люцій
Нічого тут лихого я не бачу.
Парвус
Авжеж! Бо й ти в компанії з ним був,
ті «заміри» сповняючи!
Люцій
Що значить…
Ти, слухай, договорюй все до краю,
коли почав, або не починай,
а то сичиш, мов гадина підступна.
Парвус
Се так патрицій-християнин каже.
Лагідний, добрий, ввічливий.
Люцій
Ні, справді,
коли в чім винуватий, то кажи
виразно й просто, як годиться браттям
Адже ми вкупі носимо кайдани,
однакова всіх вас чекає доля…
Парвус
Ну, се ще невідомо, хто як довго
носитиме кайдани та й яка
кого спіткає доля…
Люцій
Нам відомо,
що ми засуджені на смерть.
Парвус
Тоді вже,
як вирок збудеться, відомо буде,
хто справді з нас засуджений, хто ж тільки
про людське око. Зроду не повірю,
щоб той, хто вояків на нас привів,
міг бути справді скараний на горло.
Хіба що судді зрадою заплатять тому,
хто зрадив нас.
Фортунат
Нас Круста зрадив,
се ж річ відома вам усім, – навіщо
заводити розмови небратерські?
Парвус
Та Круста Крустою, а де ж був Люцій,
поки центуріон прийшов по нас?
Люцій
Приспавши Крусту, я назад вернувся,
і ми з Руфіном розмовляли.
Парвус
Дивно!
Патриції, замість іти на збори,
ведуть якісь балачки по кутках!
Однак ти на суді щось перемовчав,
про що була розмова межи вами.
Люцій
Я не хотів пошкодити Руфіну,
бо кожен сам про себе хай свідкує;
я навертав його на нашу віру
і мав от-от в громаду нашу ввести…
Парвус
Але центуріон вам перебив?
Люцій
Я думаю, що так.
Парвус
Все можна думать.
Люцій
А ти що думаєш?
Парвус
Мої думки
хай краще будуть при мені.
Люцій
Вас, браття,
я кличу в судді межи ним і мною.
Фортунат
Та нащо ті суди? «Ви не судіте,
щоб вас не суджено», – сказав господь,
і сам він тільки спогадав про зраду
Іудину, та не судив Іуди
і не вказав апостолам його,
щоб не судили й ті.
Люцій
Ти, Фортунате,
я знаю, простий духом і не тямиш,
яка отрута в цих твоїх словах…
Hapтал
Та що там «простий духом»? Доки будеш
ти, Люцію, тут панькатися з ними
та короводитись? Якби я був
на твому місці, якби мав я руки
хоч у кайданах, тільки не прип’яті
так до стіни, я б їм давно, сим «браттям»,
своє братерство показав, щоб знали,
як жалити спроквола та сичати!
Кубло гадюче! перед ворогами
під ноги стеляться, мов поздихали,
а перед братом сторчака стають
і раді закусати! Скорпіони!
Єпископ
Смирись, мій сину…
Hapтал
Я тобі не син.
Знайшовся батько!
Єпископ
Що вступило в нього?
Hapтал
Що? Жовч! Бо ви їй не давали волі
помалу вишуміти, от вона
тепер мене готова задушити,
хіба що виплюну тобі в лице!
Єпископ
Не зачіпайте! Я стерпів образу,
і ви стерпіть за мене, я благаю.
Одна вівця паршива хай не губить
заразою отари усієї.
Темничний вартовий
Що тут у вас?
Се знов оцей скажений?
Ти будеш тихо? Проклята почваро!
Люцій
Здається, він зомлів. Хто має воду?
Рената
Вже дивиться. Либонь, йому вже легше…
Люцій
Мій дорогий, коли б ти знав, як тяжко
мені, що ти за мене постраждав.
Але ж даремне ти так стурбувався,
бо я зовсім уже не так журюся
тим, що про мене Парвус той говорить,
я вірю, що як не тепер, то згодом,
а правда виявиться всім їм навіч.
І я прошу тебе, на ймення дружби,
на ймення тої влади, що колись я
мав над твоєю щирою душею…
Hapтал
Не говори до мене і не згадуй
про тую владу. Я ж і сам те знаю,
що був твоїм рабом, що ти, патрицій,
римлянин і багач, купив мене,
убогого та дикого номада,
і з тілом, і з душею.
Люцій
Любий хлопче,
я ж викупив тебе, а не купив!
Ти був моїм рабом хіба хвилину
і то формально.
Hapтал
Завжди був рабом!
Римляни ж не дають ніколи, зроду
своїм рабам визволу. Ти купив
мене з душею. Поки був у пана,
я знав, що слід римлян всіх ненавидіть,
а тут я мусив полюбить тебе.
Люцій
Хіба ж се зле?
Hapтал
О зле, се дуже зле!
Се щонайгірше!.. Я колись був дикий,
і щирий, і палкий, як звір в пустині.
Попавшись в клітку, гриз і сіпав грати,
як лев, як барс, і рвався у пустиню
або на ворога, на свого пана,
і, певне б, вирвався або сконав,
якби не ти.
Люцій
Тебе я не неволив,
ти міг іти додому, якби хтів.
Hapтал
Якби хотіти міг! Але ж, кажу я,
тим і панує хитрий Рим над нами,
що він нам одбирає змогу хтіти.
Римлянин всяк загине сам скоріше,
ніж варвару дасть волю, – так і ти!
Ти став мені показувати зараз,
не через грати, а на вільній волі,
красу Італії, багатство Рима, –
у мене дух зайнявся! І забув я
пустиню рідну й батьківський намет
для нечесті блискучої. А потім
ти показав мені ще інші скарби, –
світ філософії, науки, хисту, –
і я, нещасний варвар, думав щиро,
що я римлянином навіки став,
що й Рим прийняв мене за свого сина…
Я помилився, хутко показали
мені сю помилку твої краяни,
патриції та запанілі хами, –
щодня вони презирством викликали
зо дна душі моєї знову звіра,
і знову я ставав номадом диким,
душею повертаючись додому.
Але ти знов на мене сплів сильце:
ти навернув мене у християнство.
Тоді-то й почалася повна влада,
безмежне панування надо мною.
Ох, як же тяжко я тоді страждав!
Не знав ти, як було ридав я гірко
по ночах, як оплакував неволю.
І жалував про ту залізну клітку,
де я був тілом раб, душею вільний.
Та вороття мені вже не було.
Краси Італії, багатства Рима
і скарбів розуму не досить стало
для відпущеника, що ти розпестив.
Зопсована душа запрагла неба,
розкоші вічної, надземних скарбів,
і я за них продав і честь, і гордість.
Люцій
Але здобув любов і спокій духу.
Hapтал
Неправда! Сам ти знаєш, що неправда!
Я не навчився ворогів любити,
я сам себе дурив, що їх люблю,
щоб хоч обманом запобігти неба.
Але ж обманом неба не здобути,
і я зламав себе зовсім даремне,
я на безслав’ї гину – ні за віщо!
прикутий, мов собака, до стовпа, –
от надгорода за життя собаче!
Я не любив нікого, окрім тебе,
тебе ж любив, як пес той свого пана,
бо я не знав, що ти найгірший ворог,
а то б ненавидів тебе й тоді
так, як тепер. Але ж я тільки тута,
на довгому темничному дозвіллі,
збагнув усю глибінь моєї ганьби
і твій злочин.
Люцій
Моя дитина бідна!
Hapтал
Мовчи! Мовчи! Ти знов мене оплутать,
піймати в пастку хочеш? Знаю я
тепер всі підступи лукаві римські.
Я зрозумів тепер, що вас призводить,
вас, вояків жорстоких, переймати
релігію любові та покори, –
ви сковуєте тим ще не закутих,
без війська хочете весь світ зажерти,
всіх варварів в кормигу запрягти,
всі Карфагени зруйнувать без зброї.
Хіба ж неправда?
Га, мовчиш, мовчиш?
Ага, я наступив тобі на горло?
Люцій
Ні, ні, пожди! Яка ж кормига буде?
Нехай над вами Рим і запанує,
але ж не зброєю, любов’ю тільки.
Hapтал
Хотів би ти, щоб Карфаген тепера
над Римом панував, хоч би й любов’ю?
Тепер мене нічим ти не одуриш,
нічим не зв’яжеш дикої душі!
Ох, якби тільки сих кайданів збутись,
помстився б я на Римові!
Люцій
Нещасний!
що б ти зробив?
Hapтал
Пожар пустив би в Римі!
І римський попіл вітром би розвіяв,
і сіль посіяв би на пожарині,
щоб і трава не виросла!
Дехто з християн
О боже!
Що тільки сей безумний варвар каже?
Фортунат
Коли б там ще дозорці не почули…
Люцій
Ти плещеш неподобне. Се неправда.
Ти б не одваживсь на таке ніколи.
Hapтал
Я б не одваживсь?!
Адже правда! правда!
згноїв мою одвагу Рим!
Hapтал
Ой горе, горе! Батьківські намети!
Нащо я зрадив вас? О ясна зброє,
чом я тебе на ворога не зняв?
Флегон
Хто меч підійме, від меча загине.
Hapтал
Боги мої! Яка почесна смерть!
Чом я про се давно не догадався?
Ex! є про що журитись! От візьмуть нас,
і варварів, і римлян, чорних, білих,
гарненько всіх засмолять і запалять,
мов скіпочки. І будем ми світити
в садах у цезаря,
мов світло правди!
Єпископ
Безумний мовив мудро ненароком:
«Ми будемо світити світлом правди».
Се пам’ятаймо і радіймо серцем,
що бог сподобив нас такого щастя.
Співаймо алілуя!
Диякон
Алілуя!
Осанна в вишніх! Слава в вишніх богу!..
Начальник сторожі
Гей ви! Чого се так розвеселились?
Доволі галасу!
Сього замкніте
у карцер на ніч.
Тут її кладіть.
Вона, напевне, вмре сієї ночі.
А ти надумайся, натисни пам’ять,
а то як візьмем завтра на тортури,
то вже не випустим живим. Добраніч!
Люцій
Вас мучили?
Руфін
Не згадуй… не питай…
не озивайсь, нехай вона спочине.
Люцій
А ти?
Руфін
Я так… я буду коло неї…
лиши нас…
Люцій
Що, твоє сумління чисте?
Парвус
Чому ж бо ні?
Люцій
Ти бачиш тих обох?
Парвус
Так що ж? Хіба то я завдав їм муку?
Люцій
А що ти говорив тут, пригадай?
Парвус
Що говорив, те й знов сказать готовий.
Люцій
Ти знаєш, за що мучили Руфіна?
Парвус
Обох їх мучили, щоб допитатись,
хто був той другий, що покинув збори
укупі з Теофілом.
Люцій
Ну, і що ж?
Ти чув, що говорив отут начальник?
Парвус
Прісцілла вже ж не скаже, хоч і знає!
Люцій
Але й Руфін…
Парвус
Не знає, то й не скаже,
а якби знав, то певне б не мовчав.
Люцій
Ти доведеш мене до божевілля
чи до гріха!
Теофіл
Ти, Люцію, даремне
сам знов розпочинаєш ту розмову,
що раз уже до лиха довела.
Встрявати в неї не хотів я досі,
бо каменя на ближнього свого
я кидать не люблю, хоч і за діло.
Я думав, хай тобі вже краще Парвус
«Хомою неймовірним» видається,
ніж в другові пізнати Юду маєш.
Люцій
Іуду? Теофіле, ти подякуй
своїй сивизні, що стерпів я сеє.
Теофіл
Сивизна ж та мені не дозволяє
словами розкидати необачно,
я тільки те кажу, чого я певен.
Чи знав Руфін товариша мого,
того не відаю й казать не буду,
але ж як він казав про мене Крусті,
що я вернувся з Галлії, те чув я
на власні вуха.
Люцій
Ні, ти помилився,
тобі причулося.
Теофіл
Скажи ж ти сам,
від кого Круста міг про те дізнатись,
що «давній друг Руфінового батька
вернувся з Галлії»? По сих ознаках
знайшли мене й забрали. А раби
Руфінового дому вже до краю
мене вклепали.
Люцій
Їх же кликав Круста!
Теофіл
Раз і Руфін покликав.
Люцій
Теофіле!
Руфін тебе не знав, я запевняю,
він батька стратив ще малим хлоп’ятком
і друзів батькових з очей втеряв.
Про те, ще ти вигнанцем був і де,
ніяк не міг він знати.
Парвус
А Прісцілла
чи не могла йому сказать?
Теофіл
Нічого
додати чи відняти більш не можу.
Що знав, те я сказав.
Парвус
А ти що скажеш?
Люцій
Ні, ні… се щось не так… не може бути…
Прости, Руфіне, маю щось питати.
Руфін
Не можна потім?
Люцій
Ні, нагальна справа.
Руфін
Ну що там?
Люцій
Ти казав про Теофіла
що-небудь Крусті?
Руфін
Теофіл? Се хто?
Люцій
Оцей старий.
Руфін
А, сей… Стривай, згадаю.
Як се було?.. Щось Круста здивувався,
що гість мене не знає, тут я мусив
щось вигадати раптом…
Люцій
Ну і що ж?
Руфін
Здається, я сказав, що він друг батьків
і довго в Римі не бував… здається,
сказав, що він з Германії приїхав.
Люцій
Не з Галлії?
Руфін
Чи з Галлії… тепера
вже не згадаю, що я плів тоді,
бо я й тоді не дуже теє тямив.
Та нащо се тобі?
Люцій
Так, треба знати.
От бачиш, се випадок нещасливий, –
він мовив навмання, не знав, що вигад
зійдеться з правдою. Бач, як се просто!
Руфін
З якою правдою? Який випадок?
Теофіл
Випадок той, що по твоїх словах
мене у Римі викрито.
Руфін
Що кажеш?!
Теофіл
Те, що було.
Руфін
А чом же на суді
мене про те нічого не питали?
Теофіл
Бо як мене взяли, то я признався,
хто я і звідки, – що ж було зрікатись?
Парвус
Та шпигів добровільних не питають
прилюдно судді.
Руфін
Шпигів добровільних?!
Ти…
Люцій
Дай, я проведу тебе назад.
Прісцілла там сама.
Руфін
Ні, я не можу
сього так залишити.
Люцій
Та нема що
про се балакати, се ж ясна річ:
випадок нещасливий, Теофіле,
адже й тобі се ясно?
Теофіл
Що я чув,
те я сказав, нічого більш не знаю.
Хай бог твоє сумління судить.
Руфін
Слухай!
Я Римом присягаю…
Парвус
Не приймаєм
такої присяги. Лиш бог єдиний,
якби посвідчив, був би свідком певним.
Диякон
Не спокушайте бога й не кляніться
нічим. Так – так, ні – ні, – без жадних присяг.
Парвус
Поганам я на слово не повірю
ніколи в світі, присяги ж поганські
для мене марні.
Диякон
Брат наш не поганин.
Ти ж християнин?
Руфін
Се не йде до речі.
Парвус
Отак він завжди! Люцій говорив,
що вже Руфін до віри нахилявся,
чому ж тепер не може він признатись
до віри просто? Саме був би час!
Люцій
От, власне, що тепер не час. Образа
була б для бога, якби хто признався
до нього для хвилевої користі.
Я розумію, чом Руфін воліє
для сього вибрати хвилину іншу
в слушніший час. Я ж, давній християнин,
тобі за нього ручу.
Парвус
Певна річ!
Ви однієї спілки! Християнин
в тобі перед патрицієм сховався.
Люцій
О боже, дай терпливість! Чоловіче,
подумай же: яка б йому вигода
була в тому, щоб Теофіла зрадить?
Парвус
Така ж самісінька була й тобі,
як ти тоді центуріона кликав
на нашу згубу! Ви обоє вкупі
там накладали!
Руфін
Іншої подяки
од вас не сподівався я ніколи.
Люцій
Сим не жартуй, ми мусим оправдатись.
Руфін
Я не оправдуюсь проти безглуздя.
Щоб ти, патрицій, як він каже, друг мій,
центуріона вів до мене в хату –
се щось таке безглузде, що не варте
відповіді поважної.
Парвус
Ну, добре,
а нащо ти скликав у себе збори,
не бувши християнином? Невже ж пак,
щоб догодити жінці? Не чував я
щось про такі подружні подарунки!
Чому ж ти вже для більшої догоди
не вступиш до громади?
Прісцілла
Ви про що там
змагалися?
Руфін
Та так, пуста розмова,
ти не турбуйся…
Прісцілла
Голос твій тремтить.
Руфін
Я змучений.
Прісцілла
Се правда. Ляж, єдиний,
все ж буде легше.
Парвус
Вибачай, Прісцілло,
що я турбую…
Люцій
Схаменися, брате!
Тривожити сю мученицю!
Парвус
Слова
єдиного прошу, се вже ж не тяжко.
Я хтів би знати, чи тобі траплялось
про Теофіла з мужем говорити?
Прісцілла
Не пам’ятаю, може, й говорила…
Парвус
Се значить, що напевне говорила,
і значить, не випадком, а свідомо
Руфін про нього Крусті розплескав!
Прісцілла
Що ти говориш? Бійся бога, брате!
Парвус
А ти не знаєш, нащо то Руфін
закликав нас до себе? Ти просила
його про те?
Прісцілла
Ні, не просила. Сам він
те в свому серці зважив.
Парвус
Чи не хтів він
в той вечір неофітом об’явитись?
Прісцілла
Того не знаю.
Парвус
Досить. Вибачай,
що я тебе потурбував.
Прісцілла
Руфіне!
Якесь нещастя! В чім нас винуватять?
Руфін
Тебе ніхто ні в чім не винуватить.
А я обвинувачень не приймаю.
Я знаю, ти без присяги повіриш,
що я не зрадник.
Прісцілла
Я, Руфіне, вірю
без присяги й без слів, та інші браття…
Руфін
Яке мені до інших діло?
Прісцілла
Правда,
тобі вони чужі, але ж мені
вони брати, вони родина близька
душі моєї! Я не можу знести,
щоб ти з іменням зрадника зостався
у пам’яті нащадків християнських!
Люцій
Прісцілло, заспокойся, я сю справу
єпископу й громаді розкажу
і суду попрошу.
Прісцілла
Іди, мій брате,
іди, хай дух святий тобі поможе!
Прісцілла
Іще одна доклалася вага
до тягару великого на серці…
О господи, дай силу донести
з покорою тягар сей…
Руфін
Що ж, єдина,
тебе гнітить, окрім сієї справи
про вигадану зраду?
Прісцілла
Сяя справа
не так би пригнітала, якби я
не знала, що єдино задля мене
страждаєш ти невинно. Якби справді
могла я відповісти на питання,
чи не хотів ти стати неофітом:
«Так, він хотів, я знаю се напевне», –
мені було б тоді на серці легше.
Руфін
Чому? Хіба ж се справу одміняє?
Прісцілла
Безмірно! Та хоч би й не відмінило
сієї справи, я б сама те звала,
що ти загоду матимеш від бога
по всіх стражданнях.
Руфін
Я тії загоди
ніколи не хотів би, хоч би й справді
пристав до християнства, – сяя думка
мене б скоріш від нього відштовхнула.
Не для користі власної я прагнув
повірити в обітниці великі
нової віри, що в одній розмові
мені відкрив і роз’яснив був Люцій.
Прісцілла
Ви говорили? Ти се прагнув щиро?
Руфін
Так, щиро!
Прісцілла
От мені тепер вже легше…
Я в тілі навіть вже не чую болю…
І що ж, скажи? ти міг би прихилились
до віри нашої? Я се питаю
не для громади, не для сеї справи,
мені самій, самій се треба знати!
Скажи, ти міг би?
Руфін
Міг би.
Прісцілла
Слава богу!
Єпископ
Тобі не тяжко говорити, дочко?
Прісцілла
Ні, ні, не тяжко, превелебний отче!
Руфіне, підведи мене, я сяду.
Питай, мій отче, рада відповісти
я на твої питання все по правді.
Єпископ
Чи говорив твій чоловік тобі,
для чого він нас кликав до господи?
Прісцілла
Про се було б і говорити зайво,
він остеріг, що збори в катакомбах
вже небезпечні й наказав потому,
щоб я вас кликала в господу нашу.
Річ ясна: він гадав, що безпечніше
в господі нашій…
Єпископ
Досить. Ти не знаєш,
як ставився твій муж до християнства?
Прісцілла
Все знаю і нічого не втаю.
Він перше мав до нього неохоту,
хоч і не вірив поклепу на віру
і не хвалив ганьби на християн.
А потім щиро прихиливсь душею
до віри нашої і міг би зараз
пристати до громади, якби сеє
обвинувачення не заважало.
Єпископ
Ти знаєш се напевне?
Прісцілла
Так, напевне!
Єпископ
Коли ж могла настати сяя зміна
в душі Руфіновій?
Прісцілла
Було се, певне…
либонь, в остатній вечір. Ви послали
мене шукати глини. Я застала
Руфіна з Люцієм в садку, обидва
провадили розмову, я вгадала
по їх обличчях, що розмова тая
була поважна, про високі речі
і небайдужі для душі. Гадаю,
що та розмова думку одмінила
моєму чоловікові.
Єпископ
Ти кажеш,
що Люцій був з Руфіном у садку,
як ти прийшла?
Прісцілла
Так, превелебний отче.
Єпископ
Коли вернувся Люцій, ти не знаєш?
Прісцілла
Коли мене покликано до гурту,
то саме одчиняв йому Руфін.
Редівівус-Фавстін
І я те чув.
Рената-Негріна
І я те чула.
Єпископ
Сину,
ти мусиш Люція перепросити
за необачні та вразливі речі.
Парвус
Прости мені, мій брате.
Люцій
Бог простить.
Та не для себе я здійняв сю справу,
а для невинного Руфіна.
Отче,
перепитай ще ти сестру Прісціллу,
нехай вона, сумлінно пригадавши,
нам скаже, чи вона не говорила
Руфінові про Теофіла.
Єпископ
Дочко,
ти чула се питання – дай відповідь.
Прісцілла
Святого духа я благала ревне
зміцнити думку… просвітити пам’ять,
розхитану й затемнену від мук…
І зглянувся господь – я серцем чую…
Як у душі моїй слова Христові,
так в пам’яті моїй усі розмови,
які я мала з чоловіком, стали,
немов написані… Я їх читаю,
мов розгортаючи пергамент…
Ні!
Про Теофіла там нема ні слова.
Се свідкування від святого духа
тепер мої уста його знаряддя.
Єпископ
Що скажеш ти на се?
Теофіл
Те, що й казав:
нічого більш додати я не маю,
відняти теж не можу.
Люцій
Отче й браття,
сестрі Прісціллі можемо повірить,
як праведній душі у царстві божій.
Хто може їй не вірити?
Голоси з громади
Се правда!
Вона свята! Христос її злюбив!
Парвус
Сестрі Прісціллі вірить я готовий,
але Руфіновій жоні не можу.
Коли в подружжі є дві різні віри,
там жінка має дві душі: одна
святою може бути, але друга
за чоловіком лине хоч у пекло.
Голоси з громади
Се правда!
Влучно, влучно Парвус мовив.
Єпископ
Не спокушай малих сих. Нам Прісцілла
запевнила, що сам Руфін вже близький
до шляху в царство боже.
Парвус
Я волів би,
щоб се сказав хто інший, а не жінка
Руфінова, та ще й при чоловіку…
Та хай і так. Нехай розмова з другом
Руфінові змінила думку так,
як не могли змінити всі розмови
з дружиною, що здавна християнка.
Та Круста ж був ще до розмови тої,
тоді ж Руфін іще невірним був,
і всі оті розмови, що Прісцілла
читала нишком перед нами в думці,
велися ще з невірним чоловіком.
З невірним, браття, але з чоловіком.
Нехай тепера чоловік той близько
до шляху в царство боже, але де він
стояв у ті часи, коли Прісцілла
не тільки з ним провадила розмови,
а й жінкою невірному була?
І де могла тоді Прісцілла бути,
яким шляхом її душа ходила,
коли до чоловіка серце рвалось?
Чи не було і в неї дві душі?
Котра ж із них тепера нам свідкує?
Чи свідкування се не є провина
проти святого духа? Хто се скаже?
Як може бути, щоб тіла ходили
одним шляхом і вкупі, але душі
двома шляхами й врозтіч?
Прісцілла
Се питання
за нас господь рішив, і я не мушу
його рішення людям відкривати.
Руфін
Відкрий їм правду про подружжя наше
і відлучи себе від сеї справи,
за віщо маєш ти це все терпіти?
Парвус
Велебний отче, браття й сестри в бозі,
ви чуєте, як міниться їй мова,
коли заходить річ про чоловіка?
Хіба таке ми звикли чуть від неї,
від щирої, як золото, Прісцілли?
Як очерет, хитаються слова:
мені одно казала, вам знов інше
на всі питання.
Фортунат
Може, їй тортури
думки поплутали…
Парвус
Не знаю, може…
одначе на тортурах не сказала
нічого зайвого сестра Прісцілла,
то, значить, їй думки не потьмарились.
Люцій
Та там же не було такого ката,
як ти!
Парвус
Спасибі, брате!
Єпископ
Мир вам, діти!
Пора нам закінчити сюю справу.
Ми ж не судити – вислухати мали.
Ми чули все, що нам сестра Прісцілла
могла й хотіла розповісти. Суд
не нам належить, а святому богу.
Той єсть найвищий судія над нами.
Колись одне подружжя провинилось
гріхом великим у христовій церкві,
той гріх перед апостола понесли
брати на суд, апостол гріх побачив,
та не судив. Сам бог скарав подружжя.
Ждім божого суда.
Люцій
Велебний отче,
невже оце твоє останнє слово?
Єпископ
Так, сину мій.
Прісцілла
Мій брате, не турбуйся.
Суд божий прозорливіший над людський,
і я його спокійно жду. Суд божий
не помилиться.
Руфін
Згадай, мій друже,
розмову в нашому садку й подумай,
чи ти б сказав ізнов усе те саме?
Нофретіс
Та де ж вони? Як темно! боже, боже!
Прісцілла
Се ти, Нофретіс?
Нофретіс
Я, кохана пані!
Ох, наймиліша пані! Ой, ніжки,
ніжки, біленькі, змучені та збиті!
Ой, рученьки поранені!..
Прісцілла
Вгамуйся,
радіть повинна ти з моєї долі.
Нофретіс
Не можу, пані!
Прісцілла
Я тебе прошу,
не завдавай тортур моєму серцю.
Нофретіс
Ось, люба пані, я тобі принесла…
Прісцілла
Нофретіс! бійся бога! Знову ідол?
Невже ти зрадила Христа?
Нофретіс
Ні, пані,
як зрадила, хай бог мене скарає!
А се не ідол.
Прісцілла
Як же? Се Аммон!
Нофретіс
Ні, пані наймиліша, се ягнятко,
ягнятко боже! Брат один з Єгипту
мені його привіз, побожний брат.
Прісцілла
Він помилився, хоч і в добрій вірі.
Ні, ні, Нофретіс, не прийму сього.
Нофретіс
То, може, ласка ось оце прийняти?
Прісцілла
Камінчик? Що ж се? Нащо?
Нофретіс
О, це сила,
велика сила! Се велике слово.
Прісцілла
Тут щось написано?
«Абраксас». Що за нечисть!
тебе хтось одурив, ти кинь сей камінь.
Нофретіс
А брат казав, що втишує се болі…
Прісцілла
Не треба втишувать, я не страждаю.
Я щось тобі скажу. Схилися ближче.
Твій пан, Руфін, вже серцем привернувся
до господа.
Нофретіс
Ой, слава ж тобі, боже!
То се ж і пан воскресне вкупі з нами!
Не будеш ти вдовицею в раю!
Ой, як же наші всі зрадіють! Пані!
Позволь мені усім це розказати!
Прісцілла
Як хочеш…
Нофретіс
Я піду їм всім скажу,
що й пан мій вже святий, не тільки пані!
Щаслива ж я, святих панів рабиня!..
Біжу! Лечу! Я хутко знов вернуся…
Гей, варто, відчини!
1-й вартовий
Куди спішишся?
Нофретіс
Ну, відчепися! Я не маю часу!
Прісцілла
Руфіне!
Руфін
Що, Прісцілло?
Прісцілла
Сядь край мене,
дай прихилитися до тебе, любий.
Коли б ти знав, як радісно мені…
Уже давно, давно так не бувало…
Ні, так, здається, не було ще й зроду…
І знаєш… нахилися, ближче… ближче…
Якби тепер нас визволило чудо
з темниці сеї, я була б твоя,
зовсім твоя….
Щасливий ти?
Руфін
Нас чують.
Не можна говорити.
Хтось прийшов.
Панса
Де тут Прісцілла?
Прісцілла
Боже! Татків голос!..
Ключар
Преславний пане, розмовляй в спокою, –
як хто з старших надійде, я скажу.
Панса
До чого я дожив?! Чого діждав?!
Яка неслава на весь рід мій впала!
Від кого ж? Від єдиної дитини…
Руфін
Даремне ти її картаєш, батьку.
Панса
Так, справді, слід мені тебе картати,
а не її. Ти взяв її від мене
в звичаях добрих виховану, чесну,
римлянку справедливу – чим же стала
вона в твоєму дому? А тепера
яку нову господу ти їй дав?
Матрона римська – у тюрмі домує!
Подружнє ложе їй – гнила солома!
І тілові її не муж господар,
а кат…
Прісцілла
Мій таточку, не гань Руфіна!
Не він мені, а я йому дала
нову господу і нового пана.
Панса
Сьому б то правда? Що я чую, зятю?
То се вже ти в ярмі у жінки ходиш?
Скинь те ярмо! Ти ж пан їй по закону!
Якби ще я мав право над дочкою,
я знав би, як направити її
на чесний шлях!
Руфін
Прісцілла чесна, батьку,
їй честі не уймай.
Прісцілла
Є справи, тату,
де вже ні батьківське, ні мужнє право
не мають сили.
Панса
Що ж то вже й за справи!
Руфін
Так, батьку, вір мені, – немає сили,
що змусила б до зради християнку,
душею щиру, серцем незрадливу.
Панса
Так що ж се? Як же се? Я не збагну…
Так чим же се скінчиться? Як же буде?..
Прісцілла
Сядь, батеньку, край мене, поговорим.
Я, таточку, не вірю, щоб ти справді
нечесною вважав свою Прісціллу.
Панса
Ні, ні, забудь про се, моя дитино!
Ти чесна, добра, ти лагідна, вірна,
у матір ти вдалась… А знаєш, мама
за ціле наше пожиття подружнє
мене вразила раз лиш – тим, що вмерла…
Прісцілла
Так саме мушу й я вразити…
Панса
Доню!
He говори такого! Мама вмерла,
бо час її настав, боги судили,
з недугою прийшла до неї смерть.
Тобі ж боги не відняли здоров’я,
твоє життя в твоїх руках.
Прісцілла
Ні, тату,
настав уже й мій час. Отак невидно
перетинається життя людське…
Я здавна вже мов гість на сьому світі.
Душа моя вгорі…
Панса
Руфіне! Що се?
Вона мов зачарована! Запевне,
дання дали їй тії християни.
Прісцілло! Донечко моя! Прокинься!
Опам’ятайся!
Прісцілла
Батеньку, чого ти?
Таж я зовсім притомна.
Панса
Лихо тяжке
з притомністю такою… Ні, Руфіне,
я вже до тебе вдамся. Ти ж бо знаєш –
для мене ти не зять, а син єдиний,
тобі я передам своїх пенатів,
коли умру.
Руфін
Я вмру скоріш від тебе.
Панса
Ой не кажи сього! Се ніж для мене!
Та що з тобою? Я не розумію.
Яке тобі до сеї секти діло?
Я не збагну! Се просто божевілля!
Руфін
Бач, довго поясняти, як се сталось,
а часу обмаль. Вір мені на слово, –
я б не завдав тобі такої рани,
якби мене не змусила до того
повинність вища над родинні зв’язки.
Панса
Яка ж повинність? Ти ж повинен жити,
щоб службу Римові сповняти чесно.
Забудь свої республіканські мрії.
Син добрий самохіть іде в неволю,
Щоб тільки батькові допомогти.
Твій батько – Рим у тяжкій скруті, сину.
Он варвари германські наступають,
Паннонія в огні, і схід, і захід,
полуднє й північ бурею грозять,
а в нас – безлюддя, нелад і драпіжність.
Руфіне, кожний чесний громадянин
тепер за десятьох служить повинен,
за сто, за тисячу! А ти – втікач,
в таку хвилину зброю склав! Ой сором,
ой ганьба, сину, ой тяжка неслава!
Руфін
Ти боляче мене словами б’єш…
гірка се правда… Та нема вже ради…
запався шлях до чесного життя…
Мені одно лишилось – чесно вмерти,
Он подивись, багато є нас тута,
значні і прості, вільні і раби, –
а зрадника ще не було й одного.
Невже Руфін одним там має бути?
Тут кожен має звагу та й одвагу,
шануючи і люблячи владаря,
таки йому не кланятись, як богу.
Я ж ним гидую – і вклонятись мав би?
Неслава й батькові прийняти поміч
від сина-зрадника.
Панса
Стривай, Руфіне.
Я ж думав не про зраду.
Руфін
А про що ж?
Панса
Я заплатив старшому ключареві,
щоб він двох в’язнів випустив смерком.
Ось персні
покажіть – і вас пропустять.
На першому завулку будуть ждати
мої раби – я вибрав з християн –
вони поможуть вам переховатись
у певнім місці. Потім заберетесь
в яку глуху провінцію, а згодом,
як все забудеться, і в Рим вернетесь.
Що ж, діти, згода? Що ж ви мовчите?
Прісцілла
Всі, хто тут є, могли б сказати «згода»,
а тільки ми не сміємо.
Панса
Чому?
Прісцілла
Їх всіх узято в нашій хаті, батьку.
Було б се, наче ми їх всіх піймали
в смертельну засідку, а самі втекли.
Панса
Неправда! Ви ж заздалегідь не знали,
що я вас порятую.
Прісцілла
Все одно
в очах людських се так здаватись буде.
Панса
Та хто ж із сих людей тебе побачить?
Руфін
Ні, батьку, ні! Се не для мене шлях.
Ти мовив: «Жити й Римові служити», –
яка ж то служба: жити втікачем,
ховаючись і від погоні влади,
і від людських очей, немов злочинці?
Таке життя від смерті гірше.
Прісцілла
Слухай,
мій батеньку. Розлука наша буде
зовсім недовга.
Панса
Так? Ти звідси вийдеш?
Прісцілла
На небо, тату. Так нам сподіватись
велів Христос.
Панса
Боги! вона безумна!
Опам’ятайся, дочко, що ти кажеш?
Прісцілла
Мій рідний, я надією живу,
що й ти колись побачиш божу правду,
бо ти се заслужив своїм стражданням,
і ми з тобою будем вічно жити,
не розлучаючись, в раю господнім.
Панса
Про що вона говорить? Я не тямлю.
Мені се страшно!
Прісцілла
Таточку, не бійся,
ти все це зрозумієш, коли схочеш,
я попрошу братів, вони поможуть.
Панса
Яких братів?
Руфін
Се значить – християн.
Панса
Нехай поможуть визволити вас, –
я їх озолочу.
Прісцілла
Не треба злота
моїм братам.
Панса
Почім ти знаєш, дочко?
Кому не треба злота? Всім треба.
Ось я покличу їх сюди до нас…
Чи з ними можна щиро говорити?
Прісцілла
Авжеж, татусю, нас брати не зрадять.
Панса
Гей, люди добрі! приступіть, прошу вас.
Порадьте! поможіть! Ось я прийшов,
щоб визволить свою дочку і зятя…
Єпископ
Як ?
Панса
Не питайте як… Втекти поможу.
От сії персні виведуть їх звідси…
За гроші все можливо.
Фортунат
Вжеж!
Парвус
Чи ж пак?
Панса
Та от ніяк не допрошуся згоди.
Бояться діти добру славу втратить,
як порятуються. Невже се так?
Життя порятувать – хіба ж се ганьба?
Парвус
Залежить, як і хто його рятує.
Єпископ
На божий суд ми віддали їх справу.
Нехай же бог їх судить до кінця.
Коли сумління стане – хай втікають.
Панса
Ні, бачу, ви не хочете пустить їх!
Чому не хочете? Нащо вам діти?
Ваш бог жадає крові? Любить смерть?
То я пришлю рабів їх замінити.
Парвус
Чи ти без глузду? Що се ти плетеш?!
Панса
Не гнівайся, добродію. Я теє…
Я ж хотів сказати… Я можу дати грошей…
Я можу справить золотий олтар
для бога вашого. Лиш поможіть
мені моїх дітей одрятувати!
Теофіл
Наш бог не потребує твого злота,
йому найпаче мила людська віра.
Панса
Я й вірити готов, лиш поможіть!
Теофіл
Про се, либонь, поміркувати варто, –
він, бачиш, вірити готов.
Парвус
Ет, слухай!
Біда притисне – всі готові вірить,
я де він був, як не було біди?
Панса
Вони дозволять, синку, попроси їх,
вони дозволять!
Руфін
Не про дозвіл мова.
Заборонити нам ніхто не може,
та ми самі собі забороняєм,
і вже ніхто тут не поможе.
Панса
Доню!
Прошу тебе, благаю, будь слухняна!
Що я для нього? Я не рідний батько, –
йому то байдуже, що дід якийсь
терпіти буде старощі самотні…
Ти ж кров моя, дитя моє єдине…
живий дарунок, пам’ятка прекрасна
Летіції моєї! При тобі
я часто забував своє сирітство….
а хто ж мені його скрасить без тебе?
Куди ж мені подітись? Я піду
в порожній дім ваш, сяду безпорадний
при згаслому багатті, буду лити
старечі сльози, поки очі згаснуть…
стурбую ваші мани, хай прилинуть
потішити мене…
Прісцілла
Ой боже мій!
Такої муки я ще не терпіла!
Дай силу, господи! Дай звагу, Христе!
Панса
Прісцілло! Знай, що ти мене уб’єш!
Чи бог твій дозволяє батька вбити?
Десь, кажеш, ми зустрінемось, то як же
ти глянеш в очі батькові старому,
що згинув від одчаю через тебе?
Ой доню, зглянься! Донечко, не кидай!
Прісцілла
Ісусе!..
Люцій
Встань, панотченьку шановний,
і не вбивайся так. Либонь, громада
умовить їх послухати тебе.
Глянь, всі з тобою плачуть. Сам єпископ
насилу стримує сльозу.
Панса
Мій сину,
нехай тебе благословлять боги…
Теофіл
Богів нема багато, бог єдиний.
Панса
Так, так, єдиний.
Я тебе прошу,
ти знаєш, як тут говорити треба,
промов за мене, попроси тут ваших,
нехай вони мені дітей врятують.
Ключар
Центуріон іде. Не слід би, пане,
щоб він тебе тут бачив.
Люцій
Так, се може
пошкодить справі.
Панса
З чим же я піду?
Люцій
Я все владнаю. Я ручусь за теє.
Панса
Руфіне, ти що скажеш?
Руфін
Я не знаю,
що міг би я сказати…
Панса
Доню! Доню!
Скажи хоч слово! Зглянься надо мною!
Ключар
Добродію, я мушу нагадати…
Примітки
Аммон, Абраксас – єгипетські боги.
Галлія – римська провінція на території нинішньої Франції.
Мани – у давньогрецькій міфології добрі душі померлих, які жили в підземному царстві. Ну, не у грецькій міфології, а у римській, але для наших літературознавців це все одно.
Попередній розділ | Зміст | Наступний розділ
|