Початкова сторінка

Леся Українка

Енциклопедія життя і творчості

?

11

Генріх Гейне

Переклад Лесі Українки

Наче сонні баядери,

Гори дивляться холодні

В сорочках з туману білих,

Що колише ранній вітер.

Але хутко їх розбудить

Сонця бог, промінням скине

Покриття із них останнє

І нагу красу осяє.

Раннім ранком ми з Ласкаро

Подались на полювання

На ведмедя. Уполудні

Ми до Pont d’Espagne дійшли.

Так місток звуть, що провадить

Від французів до іспанців;

Тії варвари західні

Літ на тисячу одстали,

Літ на тисячу одстали

Від нових звичаїв світу;

Наші варвари на сході –

Ті одстали лиш на сто літ.

Тихо й сумно покидав я

Землю славную французьку,

Рідний край святої волі

І жінок, мені коханих.

Серед Pont d’Espagne убогий

Там сидів іспанець, – злидні

Крізь дірки плаща світились,

Злидні і в очах світились.

Він старую мандоліну

Сіпав пальцями худими;

Прикрий дренькіт відбивали

Кручі, – наче насміхались.

Він раз по раз нахилявся

Над безоднею й сміявся,

Грав дедалі все безладніш

І співав слова такії:

«Маю я в моєму серці

Золотий маленький столик,

Там при столику маленькім

Золотих стільців чотири.

На стільцях маленькі дами,

Золотії стрілки в косах,

Всі сидять і грають в карти,

Тільки Клара виграє.

Виграє й сміється хитро.

Ох, в моєму серці, Кларо,

Будеш завжди вигравати,

Бо всі козирі ти маєш».

Далі йдучи, сам до себе

Говорив я: «Божевілля

Там співа на тому мості,

Що в Іспанію провадить.

Чи то хлопець той єсть образ

Думок двох країн сусідніх,

Чи він, може, свого люду

Неподобний заголовок?»

Перед вечором дійшли ми

До нещасної Посади,

Там же ollea-potrida

Парувала в брудній мисі.

Там же їв я і garbanzos

Тверді й тяжкі, наче кулі,

Що й для німця вже нестравні,

Хоч і зріс він на галушках.

Ліжко теж було до пари

Кухні тій. Блощиць в нім сила,

Мов наперчено. Блощиця –

Найлютіший ворог людський!

Гірш, ніж сильний натиск гніву

Тисячі слонів сердитих,

Злість єдиної блощиці,

Що по вашім ліжку лізе.

Дать себе кусати тихо –

Се погано, – тільки ж гірше

Роздушить її, тоді вже

Не заснете цілу ніч.

Найстрашніша річ на світі

Бійка з поганню тією,

Із блощицями змагання,

Що за зброю мають сморід!